Alex | εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου
|
ASV | He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
|
BE | He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.
|
Byz | εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου
|
Darby | *He* was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
|
ELB05 | Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet für eine Zeit in seinem Lichte fröhlich sein.
|
LSG | Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
|
Pesh | ܗܘ ܫܪܓܐ ܗܘܐ ܕܕܠܩ ܘܡܢܗܪ ܘܐܢܬܘܢ ܨܒܝܬܘܢ ܕܬܫܬܒܗܪܘܢ ܕܫܥܬܐ ܒܢܘܗܪܗ ܀
|
Sch | Jener war die brennende und scheinende Leuchte, ihr aber wolltet euch nur eine Stunde an ihrem Scheine ergötzen.
|
Web | He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
|
Weym | He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.
|